AMOR VACUI - zápisky z cesty
"The shortest distance between two points is under construction." Noelie Altito
pondělí, 1. října 2007
Napsal: T Polyphilus (Dionysos Thriambos)
Z anglického originálu "The Holiest of All Mantras" přeložil: Kojot
"Nejsvětější ze všech manter", jak je popsána v druhé části Knihy 4, pochází z lícní stěny Stély zjevení (viz levou část obrázku).
Hieroglyfy na Stéle se čtou zprava doleva. Třetí hieroglyf na druhém řádku zobrazuje stojící lidskou figuru s paží napřáhnutou k peru. Tímto hieroglyfem mantra začíná. Pokračuje (zprava doleva) až k prvnímu hieroglyfu na třetím řádku (horizontální zubatá čára nad třemi sekerami či vlajkami).
Transliterovány muzeem v Boulaku znějí hieroglyfy takto:
tuf ur biu
bi a'a chefu
dudu nur af an nuteru
Český překlad těchto veršů zní:
Jednota nejvyšší zjevila se!
Uctívám velikost Tvého dechu,
Všemocný a strašný Bože,
Ty učiníš, že i bohové a smrt
Se před Tebou třesou:
Já, já tě uctívám!
(přeložil San)
Studium starověké egyptského jazyka od roku 1904 e. v. významně pokročilo. Některé další interpretace textu Stély byly publikovány ve Svatých knihách thelémských (Equinox III:9).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Poznámka:
Existuje tedy několik moderních překladů Stély. Na internetu jsem objevil dva. Význam mantry lze také přeložit:
1) O high one, may he be praised the one great of power, the spirit great of dignity, who places fear of himself among (lit: to) the Gods...
Což doslovněji přeloženo do češtiny zní:
Ó, vznešený, buď pochválen ty, kdož vynikáš mocí, duchu veliké důstojnosti, jenž budí strach ze sebe mezi Bohy.
Volněji pak:
Ó, vznešený, kdož vynikáš mocí, duchu veliké důstojnosti, ty, jenž naháníš strach bohům, buď pochválen.
(přel. Kojot, za pomoc děkuji Miroslavu Fišmistrovi)
2) O sublime one! I adore the greatness of your spirits, o formidable soul, who inspires terror of himself among the gods.
Což překládám:
Ó, božský! Uctívám velikost tvého ducha, ó úžasná duše, jež šíří hrůzu ze sebe mezi bohy.
(přel. Kojot, za pomoc děkuji Miroslavu Fišmistrovi)
Přestože jde patrně o přesnější a historicky relevantnější překlady, thelémita by měl brát v potaz i ahistorickou a přesahovou, neboť zjevenou, verzi Liber AL).
(pozn. Kojot)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Při praktikování mantrajógy s Nejsvětější ze všech manter jsem shledal užitečným složit mantru jak z její slovně-sluchové, tak i obrazově-vizuální manifestace. Opakuji tedy mantru několikrát za sebou a přitom vizualizuji první hieroglyf z řady, poté začnu vizualizovat druhý atd.
Tento nápěv (dávám jej k dispozici i jako MP3 ; pozn. Kojot) byl předepsán Crowleym pro "a ka dua":
Jako Kněz jsem pro svou práci na mši převzal následující nápěv:

pondělí, 1. října 2007 | rubrika: Překlady |
Tvorba tohoto blogu vyžaduje čas, práci a něco peněz, ale dělám to rád a s chutí. Nicméně pokud jste tu rádi, oceňte moji práci čas od času tím, že podpoříte libovolnou částkou projekt Praga-Haiti nebo sluneční školu Surya. Děkuji.
Co četli ostatní?
PŘÍSPĚVKY BUDOU V TOM PŘÍPADĚ AUTOREM WEBLOGU SCHVALOVÁNY RUČNĚ
CHCETE-LI VÍCE INFORMACÍ O TOM, JAK TO FUNGUJE, KLIKNĚTE.
Nechcete diskutovat, ale nadávat mi? Zabanoval jsem vás?
Jen mi to všechno hezky řekněte: TADY
[1] (Lucienne - WWW) Vloženo 01.10.2007, 17:29:04 x
A výsledek? :) Jsi si jist, že denní snění je tak neplodné jako mantra plodná? :)))
Což nevíš, že velké činy vznikají vždy v myšlenkách?
[2] (Lucienne - WWW) Vloženo 01.10.2007, 17:31:37 x
http://www.lucienne.cz/595300-jak-na-nas-pusobi-ruzne-druhy-pisma-male-lingvisticke-zastaveni-u-starobylych-jazyku.php
[3] (Kojot - WWW) Vloženo 01.10.2007, 19:49:24 x
Vaše IP adresa nebude veřejně zobrazena.
Číslo v hranatých závorkách vytvoří odkaz na daný komentář.
Avatar friendly.
MÁTE DOMA MÍSTO PRO DALŠÍ DUŠI?
PODPOŘTE UŽITEČNÝ PROJEKT!

Amor Vacui by Jaroslav A. Polák is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 Unported License.
AŽ DOSLOUŽÍM, CHCI DO SBĚRU!
*






